Traducción jurada

¿Cómo se debe entregar una traducción jurada?

Las traducciones juradas son un tipo de documentación que tiene una alta demanda actualmente. Se relaciona con todos los procesos administrativos que las personas deben hacer cuando cambian de país, ya sea por razones académicas o profesionales. Sin embargo, se puede tratar por otras razones, ya que hay múltiples normativas legales vigentes que son diferentes en cada país.

Las personas interesadas en realizar este tipo de procedimiento deben realizar una completa investigación de los requisitos. Eventualmente, comienzan a surgir dudas con respecto a los formatos que deben cumplir dichos documentos. Por ejemplo, una de las dudas más comunes se refiere a si se debe entregar en papel o en formato digital. También hay otras confusiones similares y por ello se recomienda acudir a una agencia de traducciones juradas.

Estas son instituciones que cuentan con traductores oficiales al servicio de los clientes y también ofrecen un completo servicio de asesoría. Cuentan con amplia experiencia en este tipo de procedimientos legales y también con todos los requisitos legales que les permite emitir documentación de este tipo. A continuación se explica con un poco más de detalle, cuáles son los requisitos que generalmente aplican en la mayoría de los casos.

Así son las traducciones oficiales que son válidas

Las traducciones que son oficiales y válidas, por lo general, se deben emitir en físico, es decir, en papel. Así lo establece la normativa de algunos países, pero no indican que no sea posible escanear esta documentación. Significa que el dueño del documento puede respaldar esta información de manera rápida y segura al contar con una copia digital. No obstante, desde el ámbito legal, el formato digital no tiene la misma validez que el formato en físico.

También surgen dudas muy generalizadas que se relacionan con cómo debe ser el formato de estos documentos. Una traudcción oficial jurada debe tener una firma con su respectivo sello identificativo del traductor jurado que ha hecho el trabajo Estos a su vez son profesionales que ya cuentan con los permisos necesarios que les permite ofrecer este tipo de servicio. Por consiguiente, sus firmas y sellos cuentan con plena validez legal.

También es importante acotar que una traducción jurada debe ser hecha por un traductor o intérprete que haga constar cuál es el idioma de origen y el idioma de destino con el que ha efectuado la traducción. Asimismo, en el documento deben aparecer datos fidedignos que se relacionen con el lugar y con la fecha de la realización de dicho proceso.

Generalmente, se trata de un anexo que se añade al documento, en donde figura toda esta información muy bien detallada. Incluso, en ciertos casos aplica que se añade información sobre el número de páginas del que consta la traducción. Igualmente, se debe aclarar si la traducción se ha realizado desde un documento original o desde una fotocopia o copia compulsada. Proporcionar toda esta información es obligatorio, conforme lo indica la ley.

En cuanto a la firma y el sello, estos deben figurar en el documento y ubicarse cerca de donde se ha colocado el nombre del traductor o intérprete jurado. La firma siempre debe estar justo después de la certificación. Además, este profesional debe proporcionar información sobre si ha sido habilitado para ofrecer este tipo de servicio y su número de identificación profesional con el cual se reconoce.

¿Cómo se puede entregar una traducción oficial?

Cómo es la entrega de una traducción oficial va a depender de los requisitos que ha indicado la institución que va a recibirlo. Es decir, en la mayoría de los casos estos documentos tienen una finalidad académica o profesional, la institución de destino deberá indicar cuáles son los pasos a seguir.

Por ejemplo, en las universidades y otras instituciones educativas, es en el departamento de admisiones en donde se procesa dicha documentación. En la mayoría de los casos, se debe presentar en físico y directamente a la persona encargada en turno.

Sin embargo, en algunas instituciones se ha comenzado a implementar el uso del formato digital para aquellas personas interesadas que aún se encuentran en su país de origen. Este puede ser en un archivo PDF o una imagen jpg con una calidad óptima.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

error: